diccionario abogacia - IntercambiosVirtuales
noviembre
25
Datos Técnicos
Glosario Multilenguaje de Términos Legales (Glossary of Legal Terms) (2004)
18Mb | Editorial: VITS | 241 págs. | Publicado en 2004 | True PDF | A colores | Multilenguaje: English, Arabic, Bosnian, Chinese, Croatian, Greek, Italian, Macedonian, Russian, Serbian, Somali, Spanish, Turkish, Vietnamese | Rar | Contraseña: jamespoetrodriguez
Descripción
El glosario publicado por el Servicio de Interpretación Jurídica en 1985 resultó ser muy solicitado y exitoso. En respuesta a las peticiones de los intérpretes y profesionales de la justicia, está actualizado, revisado y mejorado. Este glosario ha sido desarrollado y traducido a 13 idiomas y publicado como un glosario multilingüe. Este glosario es de ninguna manera un sustituto de la formación, la experiencia y la pericia de los intérpretes que trabajan en el área legal, se pretende como recurso profesional, que ayudará a los intérpretes en sus tareas a menudo complejas y responsables.

Con este fin, el glosario enumera la terminología jurídica utilizada por las personas interesadas en el desarrollo de nuestras leyes y su aplicación a la comunidad en una variedad de contextos. Los términos y definiciones contenidos en este glosario se han desarrollado en consulta con representantes de diversos sectores jurídicos y cuasi-jurídicos.


En este paquete incluyo otros diccionarios breves pertenecientes a países latinos, obviamente en español, para que tengan un apoyo lingüístico más amplio al momento de consultar un término jurídico.

Continuar Leyendo